![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiaL-OmfeuOuLWd_YtPfdkywA0PEIOM4u-Zd3zLDYHeKKfhq3ZUMH1varwBjrXjhGE2GfHtnyiUbDIVAwEsK72_X8uYVAJ5hCi0ukHM27A41wgB5DoRMiEQumxqJXATz5yDn3nH60Pxd1KT/s320/3727.jpg) |
Barbora Doležalová si knihu vybrala sama. Zdroj: Petr Eliáš |
Redaktoři mají tu moc, že ovlivňují knižní trh a vybírají tituly k překladu. Barbora Doležalová je odpovědnou redaktorkou knihy Proč jsme se rozešli od Daniela Handlera, kterou v květnu 2016 vydalo nakladatelství CooBoo. Tento titul si Doležalová vybrala sama, protože jí upoutalo velké množství ilustrací a známé jméno spisovatele. Handler je totiž autorem známé knižní Řady nešťastných příhod. Doležalová musela především přesvědčit vedení nakladatelství, že vydání knihy má smysl.
Jak jste přišla k tomu, že budete dělat odpovědnou redaktorku zrovna této knize?
Vlastně jsem si ji vybrala sama. Autora knihy, Daniela Handlera, jsem znala pod pseudonymem Lemony Snicket, který napsal knižní Řadu nešťastných příhod. Na motivy těch prvních tří knih je i film s Jimem Carreym v hlavní roli. Právě to mě hodně zaujalo, protože je to známý autor se známými a oblíbenými knížkami.
A spojila jste si Daniela Handlera automaticky s autorem Řady nešťastných příhod?
Ne, nevěděla jsem, že je to skutečné jméno toho autora. Hlavně jsem ani netušila, že ještě píše, a dokonce young adult literaturu. Upozornila mě na ni až bývalá spolužačka z gymnázia, se kterou jsme se bavily o tomto žánru knih. Pak jsem se po ní začala více pídit.
V té době jste byla již přesvědčená, že chcete na knize pracovat?
Přesvědčila jsem se o tom až na festivalu knih v Bologni, kdy jsem ji poprvé držela v rukou. Před tím jsem si jenom četla ukázky na webových stránkách, do kterých může člověk nahlédnout. Tam jsem ji ukázala šéfredaktorce Tereze Pecákové a ona mě v tom podpořila. Říkaly jsme si, že je ta knížka opravdu nádherná, má krásné ilustrace a našim čtenářkám se bude líbit. Od té doby jsem začala více pracovat na tom, abych o knize zjistila co nejvíce informací.
To znamená, že pak už se začala kniha překládat?
K překladu byla ještě dlouhá cesta. Nejprve jsem musela svůj návrh prezentovat na poradě, kde mi to muselo odsouhlasit vedení celého Albatrosu. Musela jsem propočítat, kolik by nás ta knížka vlastně stála. Vzhledem k tomu, že má hodně ilustrací a je hodně výpravná, tak jsem se bála, že bude na nás příliš drahá a schválením neprojde. Musela jsem si připravit prezentaci, kterou jsem potom představovala na schůzi, kde sedí zástupce obchodu, marketingu a programový ředitel.